Vorwort
Preface

Während der Bühnenproben für „Agon” machte mich Patricia Neary, legendäre Ballettmeisterin des Balanchine Trust, augenzwinkernd auf einen männlichen Gast-Tänzer aufmerksam, der gerade im Ballettsaal trainierte.
Trotz der üblichen Hektik vor einer Premiere nahm ich mir einen Moment Zeit, um einen Blick in den Trainingssaal zu werfen. Es war gegen Ende des Trainings, wenn alle Fähigkeiten eines Tänzers zusammenkommen müssen – Disposition, Elevation, Freude – und ich konnte einen echten Agon-Tänzer beobachten („Agon” steht im Griechischen für Wettstreit), einen Kämpfer, einen Eroberer der Zuschauer.
Erst später, nachdem wir uns über die Zusammenarbeit einig waren, also bereits einen Vertrag geschlossen hatten, habe ich von dem tatsächlichen Eroberungsdrang des jungen Tänzers erfahren, den nicht die Bürde, sondern die Kraft seines geliebten Landes Armenien anspornt und der durch die armenische Diaspora die Welt als seine Plattform der Verwirklichung betrachtet.
During the stage rehearsals of „Agon”, the legendary ballet mistress of the Balanchine Trust, Patricia Neary, with a wink, drew my attention to a male guest dancer who was taking class in the ballet studio. In a spite of the habitual hectic pace before a first night, I took a moment to glance into the ballet studio.
It was near the end of class, when all capacities of a dancer have to come together – disposition, elevation, enthusiasm – and I could observe a true „Agon”-dancer („Agon” is the Greek expression for competition), a fighter, a conqueror of spectators. Only later, after we had already agreed on working together, that is, after a contract has been signed, did I learn about the true determination of conquest of the young dancer, for whom the power, not the burden, of his beloved country Armenia is incentive and who, trough the Armenian backwater, regards the world as his platform of realization.

Da ich selber als 18-jähriger Tänzer aus meiner Heimat emigriert bin, kann ich Tigrans Hingabe für „Forceful Feelings” absolut nachvollziehen. Er und seine Freunde möchten ihrem Heimatland etwas zurückgeben, sie sind dankbar für das, was ihnen ermöglicht wurde. Sie wenden sich nicht ab, sie bringen ihr Können mit leidenschaftlicher Begeisterung gesteigert nach Hause.
Tigran Mikayelyan, der beim Bayerischen Staatsballett rasch zum Ersten Solisten avancierte, ist zugleich Mitglied eines Ensembles von über 30 Nationalitäten, dessen höchstes Ziel es ist, durch die Form des Tanzes eine Transformation, also Verwandlung der Zuschauer für die Dauer einer Vorstellung und darüber hinaus zu erreichen.
Ivan Liška
Direktor des Bayerischen Staatsballetts
Since I myself emigrated from my home country as an eighteen-year-old dancer, I can very well sympathize with Tigran´s dedication to „Forceful Feelings”. He and his friends wish to return something to their country, they are grateful for all that was made possible for them. They do not turn away, instead, they bring their artistry, enhanced by passionate enthusiasm, back home.
Tigran Mikayelyan, who was quickly promoted to first soloist with the Bavarian State Ballet, is at the same time member of a company of more than thirty nationalities, whose prime aim it is to achieve a transformation of the spectator through the art of dance, for the duration of a performance and even beyond.
Ivan Liška
Director of the Bavarian State Ballet
